The book about typography

百”花”事典でした。
百”花”事典でした。

 

It was yesterday that I went to my friend house to borrow the book for Typography class. I borrowed about 5 books, and one of them are written by Japanese. When I read the introduction of the letter I really saw the light. Reading Japanese description was way easier than reading English description....

 

百科事典が百花事典になっているところが、かわいいというかよいと思いました。ほんの名前は、「欧文書体百花事典」

Write a comment

Comments: 2
  • #1

    承宰 (Sunday, 27 March 2011 04:12)

    I understand why you prefer reading Japanese book :) I always challenge reading English reference books but I'm still not a good English book reader :( Sometime, I'm curious, Do Americans really understand their word ^^;;

  • #2

    yamagatayuki (Monday, 28 March 2011 02:26)

    That's funny you say do Americans really understand their word? I have an experience that I couldn't understand meaning in Japanese but i understand in English. maybe it depends on the writing! Obviously I'm better reader in Japanese than in English though. :p